Sunday, 14 October 2012

बड़े बेआबरू होकर निकले

 
मोहब्बत में,
बड़े बेआबरू हो, 
उनके दिल से हम निकले. 
गए थे नंगी रूह लेकर, 
कम्बखत जिस्म बेच, 
उनके घर से हम निकले.
सुनने गए थे,
उनकी आवाज़ में,
प्रेम के वो ढाई आखर, 
"कुल्टा", "कुलच्छिनी", "तवायफ़" बन, 
उनकी चौखट से हम निकले.
लेकर गए थे,
डिबिया सिन्दूर की, 
आँखों में,
भरी माँग की तमन्ना पाले,
आँखों का काजल फैला कर, 
उनके कूचे से हम निकले.
मोहब्बत में,
बड़े बेआबरू हो, 
उनके दिल से हम निकले. 



Mohabbatt mein,
badey be-aabru ho,
unke dil se hum nikle.
Gaye they nangi ruuh lekar,
kambakth jism bech,
unke ghar se hum nikle.
Sunn-ne gaye they,
unki aawaaz mein,
prem ke woh dhaai aakhar,
"kulta", "kulachhini", "tawaayaf" ban,
unki chaukhat se hum nikle.
Lekar gaye they,
dibiyaa sindoor ki,
aankhon mein,
bhari maang ki tammanna paale,
aankhon ka kaajal phaila kar,
unke kooche se hum nikle.
Mohabbatt mein,
badey be-aabru ho,
unke dil se hum nikle.

5 comments:

  1. I reserve my comments for DM... Beautifully written...

    ReplyDelete
  2. Lovely work... as expected.

    And thanks for the translation, Scotchy.

    ReplyDelete
  3. ending could have been better but the start was way too gripping! Kudos, Scotchy! :)

    ReplyDelete
  4. Beautiful lines. Thanks for sharing : )

    ReplyDelete
  5. Great poetry. However, translating it into english must surely have increased your audience tremendously!! Not many of us can read Hindi now!

    ReplyDelete